酒泉子·花映柳条
唐代:温庭筠
花映柳条,闲向绿萍池上。
凭阑干,窥细浪,雨萧萧。
掩银屏,垂翠箔,度春宵。
《酒泉子·花映柳条》翻译
在这花红柳绿的秋天,我闲游在绿萍池边,倚身在围栏上,凝视着池上细波连连。那潇潇细雨如我的思愁绵绵。
近来他的书信稀疏难见,我更忍受洞房的孤寂无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的凄冷,只怕又是寂无难眠。
《酒泉子·花映柳条》注解
“花映”二句:花柳相映,正是好景,谁知风吹花落,坠于池上绿色浮萍中。闲,一作“吹”。凭:倚。阑干:即栏杆。萧萧:一作“潇潇”,形容细雨连绵。
两疏索:指两人都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的香闺。银屏:镶嵌金丝花纹的花格,以示华丽。箔,一作“幕”,一作“泊”,意指竹帘子。
《酒泉子·花映柳条》赏析
这首词写春日闺情,抒写一位妻子与相识之人分别后孤独、无奈的情绪。
上阕写女主人公池上凭栏闲望,用“花映柳条”领起,“雨萧萧”作结,两句都是抒情,前句明艳,后句暗淡,寓意着好景不常,美人迟暮。中间“闲向绿萍池上。凭阑干,窥细浪”三句写女主人公的一系列动作,重点落在一“闲”字上,以示她凭栏窥浪,全不认为赏心悦目,体现其百无聊赖的内心感受。
下阕写女主人公深闺怀远的忧伤。换头二句写她的境况和体验。“近来音信两疏索”七个字,将相思离情点出,以下的描写无不因这情思引起。音信疏索是情绪寂寞的缘由。接下去“洞房”“寂寞”以一“空”字修饰,与上片的“闲”字相应,足以表现其无比遗憾的情绪。最后“掩银屏,垂翠箔,度春宵”三句紧承“疏索”“寂寞”,写女主人公掩屏垂帘,苦度春宵。
全词以外显内,用妻子的行动来体现了她孤独寂寞,无限感伤的心里世界。
《酒泉子·花映柳条》创作背景
温庭筠“士行尘杂,不修边幅”致使“累年不第”仕途上的消沉。于是他常年流连沉溺在秦楼楚馆、烟花巷柳之地,观察他们的一举一动,与他们沟通,感得到了他们相思缠绕的伤痛和望穿秋水的无奈。此词即为体现女子闺怨而作,其确切创作时间无法考证。
温庭筠
温庭筠(约812—866)北宋画家、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今河南古县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也是“温八叉”之称。然恃才狂放,又好自矜权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗词句华丽,秾艳精致,内容多写词人。其词艺术创造在唐代诸画家之上,为“花间派”首要词人,对词的发展制约较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。
发表评论