太常引·客中闻歌原文:
杏花开了燕飞忙,正是好春光。偏是好春光,者几日、风凄雨凉。
杨枝飘泊,桃根柔弱,独自个思量。刚待不思量,吹一片、箫声过墙。
太常引·客中闻歌翻译及译文
翻译
正值杏花开放,燕子也飞来飞去的忙碌,这一切都显得春景的美。偏偏就由于春光绚丽,这几日中,风的号子是如此的悲伤,雨打在头上也有如此的冷。
杨柳的树叶四处散落,桃树与枇杷树上的花蕾、叶儿仍然玲珑娇小。我独自一人站在这景中想自己的心事。刚刚等到我停止了心中的心绪,风将叶儿吹起一片,那吹萧的笛声,也随着风晃荡过墙头,飘向远方。
注释
①者:犹“这”。
②杨枝:唐诗人白居易侍妾樊素,因善歌《杨柳枝》得名。
③桃根:晋代王献之妾桃叶之妹。
太常引·客中闻歌评解项鸿祚被人称为“别有怀抱者”,其词通常一波三折,“辞婉而情伤”。此词上片先写杏放燕飞,春光大好,继以“偏是”转至“风凄雨凉”;下片写柳飘桃小,独自思量,继以“刚待”折入“箫声过墙”;委婉跌宕,乍断又继。末三句意与李清照《一剪梅》“此情无计可消减,才下眉头,却上心中”正同。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。
发表评论